﻿1
00:00:16,730 --> 00:00:21,700
<font color=#DFDF00>«خاک اره و پولک»</font>

2
00:00:26,300 --> 00:00:36,300
<font color=#DFDF00>
ترجمه و زيرنويس: آرش فروتن
arash.foroutan@gmail.com
</font>

3
00:00:37,300 --> 00:00:42,300
<font color=#DFDF00>© Tuesday, October 20, 2015</font>

4
00:05:46,393 --> 00:05:50,022
فردا دوباره زن و بچه هات رو می بینی
عجیبه، نه؟

5
00:05:50,197 --> 00:05:52,688
آره، سه سال شده

6
00:05:53,967 --> 00:05:58,301
داستان "فروست"ِ دلقک و زنش "آلما" رو شنیدی؟

7
00:05:58,472 --> 00:06:00,667
اون روزا با "وگر" بودیم

8
00:06:00,841 --> 00:06:02,900
تو شهر مجاور بود؟

9
00:06:03,076 --> 00:06:06,204
آره، من اونجا بودم
عجب کار و کاسبی ای بود

10
00:06:08,482 --> 00:06:11,076
داستانو بگو اگه میخوای

11
00:06:11,952 --> 00:06:14,250
فروستِ پیر بیچاره

12
00:06:16,556 --> 00:06:21,619
...یه روز گرم تابستونی بود
بذار ببینم، هفت سال پیش

13
00:06:21,795 --> 00:06:25,322
هنگ لب ساحل تمرین تیراندازی داشت
<i>[هنگ: واحدی نظامی معمولاً متشکل از چهار گردان]<i/></i>

14
00:06:25,499 --> 00:06:29,162
افسرها روی علفها دراز کشیده بودن
گرمشون بود و خیس عرق بودن

15
00:06:29,336 --> 00:06:33,102
از رو خستگی داشتن می نوشیدن

16
00:06:33,273 --> 00:06:39,508
سربازا به سختی تو معدن سنگ جون کنده بودن
و به اون گرمای وحشتناک لعنت می فرستادن

17
00:06:39,880 --> 00:06:43,748
بعد آلما سر رسید
یه زن گیرا

18
00:06:43,917 --> 00:06:49,822
مثل یه ملکه حرکت می کرد
اگرچه که یه خورده از بهار جوونیش گذشته بود

19
00:08:40,700 --> 00:08:43,464
آره، اینو شنیدم

20
00:08:43,637 --> 00:08:47,903
...من یه زمانی این فرصت رو داشتم

21
00:08:48,074 --> 00:08:52,374
که برای اعلیحضرت اجرا کنم...

22
00:08:52,545 --> 00:08:54,638
فرمانده سلام می رسونه

23
00:08:54,814 --> 00:08:58,614
چی شده که فرمانده افتخار داده به من سلام رسونده؟
موضوع چیه؟

24
00:08:58,785 --> 00:09:00,514
...زنت آلما

25
00:09:00,687 --> 00:09:03,884
زنم آلما... ادامه بده؟

26
00:09:04,057 --> 00:09:07,083
!داره لخت با هنگ شنا می کنه...

27
00:09:09,729 --> 00:09:13,221
نشون بده که مردی -
!ما کمکت می کنیم پدرشو در بیاری -

28
00:09:13,400 --> 00:09:17,234
!کمکت می کنیم اون پوست تر و تازه ش رو کبود کنی

29
00:09:18,972 --> 00:09:21,372
!تو با من بیا

30
00:12:51,918 --> 00:12:54,887
!افراد، توپ ها آماده

31
00:14:36,622 --> 00:14:41,685
آلما شروع کرد به جیغ زدن که ما شوهر پیرش رو کشتیم

32
00:14:41,861 --> 00:14:46,230
ما عصبانی شدیم و بهش گفتیم تقصیر خودش بوده

33
00:14:46,399 --> 00:14:49,960
اما به هر صورت بلندش کردیم و برش گردوندیم

34
00:15:32,745 --> 00:15:35,509
اینم داستان یه زن و عشقش برای تو

35
00:17:56,556 --> 00:17:59,582
چی کار می کنی "گلداستایم"؟

36
00:17:59,759 --> 00:18:01,852
دیوونه شدی؟

37
00:18:05,531 --> 00:18:06,930
بیا اینجا

38
00:18:07,099 --> 00:18:10,398
تو این بارون

39
00:19:14,113 --> 00:19:19,915
به هیچ کدوم ما حقوقی داده نشده
چیزیم برای خوردن نداریم

40
00:19:20,085 --> 00:19:23,646
مجبور شدیم نصف لباسها رو جا بذاریم

41
00:19:23,822 --> 00:19:27,314
خیلی از ماها چیزی نداریم برای اجرا بپوشیم

42
00:19:28,727 --> 00:19:31,719
ما درک می کنیم برات سخته

43
00:19:31,897 --> 00:19:34,991
آب و هوا رو که نمی تونی کاریش کنی

44
00:19:34,995 --> 00:19:35,700
بله درسته

45
00:19:35,768 --> 00:19:39,704
خانواده "اکبرگ" و "آستا" و همه ی بچه ها کرم دارند

46
00:19:39,872 --> 00:19:44,536
همه ی ارابه ها پر از ککه

47
00:19:44,710 --> 00:19:47,543
می تونم واسه خودم نمایشگاه جانوران راه بندازم

48
00:19:49,081 --> 00:19:51,879
میگن گوشت خرس لذیذه

49
00:19:52,051 --> 00:19:55,987
بیاید خرس رو بکشیم قبل از اینکه از گرسنگی بمیره

50
00:19:56,155 --> 00:19:57,850
خفه شو

51
00:19:58,023 --> 00:20:00,218
قبل از اینکه این کار رو بکنی تو رو می کشیم

52
00:20:00,392 --> 00:20:03,259
!ترجیح میدم خودمو بکشم

53
00:20:03,662 --> 00:20:06,825
تو چی میگی آلبرت؟

54
00:20:06,999 --> 00:20:09,229
یه کلمه هم نگفتی

55
00:20:10,135 --> 00:20:12,763
سعی می کنی بیشترین چیزی که در توانته رو انجام بدی

56
00:20:12,938 --> 00:20:15,964
اما باز هم در نهایت احساس می کنی یه احمقی

57
00:20:16,275 --> 00:20:19,836
...اما تو آمریکا -
اینجا آمریکا نیست، اسکونه ست -
<i>[اسکونه: استانی در جنوبی ترین نقطه ی کشور سوئد]<i/></i>

58
00:20:20,012 --> 00:20:23,778
تو آمریکا سیرکها از وسط شهرها عبور می کنن

59
00:20:23,949 --> 00:20:26,645
در حالیکه دسته های موسیقی می نوازن و
فیلها مثل شیپور غرش می کنن

60
00:20:26,819 --> 00:20:29,481
هر کسی بزرگترین لبخندش رو به نمایش میذاره

61
00:20:29,655 --> 00:20:33,318
و مردم تو خیابونا صف می کشن و هلهله می کنن

62
00:20:33,492 --> 00:20:36,928
یه صدای قوی، نمایش اون روز غروب رو اعلام می کنه

63
00:20:38,030 --> 00:20:41,090
...چرا ما کاروان خودمون رو راه نندازیم

64
00:20:41,266 --> 00:20:43,291
و بهترین لباسامونو نپوشیم؟...

65
00:20:43,469 --> 00:20:46,905
اونایی رو که جا گذاشتیم؟ -
نه، اونایی رو که نگه داشتیم -

66
00:20:47,072 --> 00:20:52,237
چند تا پوستر می سازیم، اکبرگ ساز می زنه، و
آنتون" برنامه رو اعلان می کنه"

67
00:20:52,411 --> 00:20:54,641
!فکر بدی نیست

68
00:20:54,813 --> 00:20:57,782
من اون لباس سبزَمو که پر و بال داره می پوشم

69
00:20:57,950 --> 00:21:00,180
من با کوتوله برنامه اجرا نمی کنم

70
00:21:00,352 --> 00:21:03,753
"من فریاد می زنم: "سیرک آلبرتی داره میاد

71
00:21:06,191 --> 00:21:08,785
گوش کنید، یه فکر دیگه دارم

72
00:21:08,961 --> 00:21:11,225
گروه تئاتر "سیوبرگ" تو شهره

73
00:21:11,396 --> 00:21:16,993
ازشون می خوام برای جشن بزرگ
امشب بهمون لباس قرض بدن

74
00:21:17,169 --> 00:21:21,538
بعدشم یه شام مفصل بعد از اجرا بهشون میدیم

75
00:21:21,707 --> 00:21:24,301
با چهار نوع مشروب

76
00:21:24,476 --> 00:21:29,038
!استیک شاتوبریان و خاویار

77
00:21:32,818 --> 00:21:37,187
[بر روی تپه های پوشیده از شکوفه "یالمار" آواز می خواند]

78
00:21:37,356 --> 00:21:41,349
[از وقایع جنگهای باستانی]

79
00:21:43,462 --> 00:21:46,590
ببینید، هوا داره صاف میشه

80
00:21:47,332 --> 00:21:49,630
اون لباس زرد خوبَتُ بپوش

81
00:21:49,801 --> 00:21:52,269
موهاتو فر کن و بهترین آرایشتو انجام بده

82
00:21:52,437 --> 00:21:54,769
میخوایم بریم بازدید -
بازدید فرماندار؟ -

83
00:21:54,940 --> 00:21:58,933
بازدید سیوبرگ دختر جون -
همون کارگردان تئاتر؟ تو دیوونه ای -

84
00:21:59,378 --> 00:22:02,006
ببین چی پیدا کردم

85
00:22:06,885 --> 00:22:09,979
،پشت گوشاتو بشور
خوک عزیز

86
00:22:10,222 --> 00:22:13,214
ترکم که نمی کنی، درسته؟

87
00:22:14,226 --> 00:22:17,320
منظورت چیه؟ -
اگه سیرک ورشکست بشه -

88
00:22:17,496 --> 00:22:18,929
!اُه، تو

89
00:22:21,900 --> 00:22:23,834
ما با برنامه پیش میریم

90
00:22:24,002 --> 00:22:26,869
تو هیچ وقت منُ ترک نمی کنی، درسته؟
!قول دادی

91
00:22:27,039 --> 00:22:29,166
سخت نگیر بچه

92
00:22:29,441 --> 00:22:31,272
داری میری زنت رو ببینی

93
00:22:31,443 --> 00:22:34,276
و بچه هام
سه سال میشه

94
00:22:34,446 --> 00:22:38,382
می ترسم
تو که برنمی گردی پیش اونا، درسته؟

95
00:22:38,884 --> 00:22:41,375
نگران نباش دختر کوچولو

96
00:22:49,294 --> 00:22:51,159
الان می تونم ریشمو بزنم؟

97
00:22:54,700 --> 00:22:57,931
به هر حال شانس ما باید تغییر کنه -
تو اینطور فکر می کنی؟ -

98
00:22:58,103 --> 00:23:01,436
البته، بعضی از صاحبای سیرک ثروتمند هنگفتی دارن

99
00:23:01,607 --> 00:23:04,235
چند تا خونه، الماس

100
00:23:04,409 --> 00:23:07,606
،و ماشین
یا هر چی که اسمشونه

101
00:23:08,914 --> 00:23:10,848
...که البته

102
00:23:11,316 --> 00:23:13,443
توی آمریکا هستن

103
00:23:49,021 --> 00:23:51,854
!البته که اون لباس جا نمونده

104
00:23:52,024 --> 00:23:54,549
!یا اون چتر آفتابی
مطمئن باش همینطوره

105
00:24:48,947 --> 00:24:52,314
مشکلی پیش اومده؟ -
مشکل؟ نه هیچی -

106
00:24:52,484 --> 00:24:54,179
به نظر عصبی میای

107
00:24:54,353 --> 00:24:56,753
من؟ به هیچ وجه

108
00:24:56,922 --> 00:24:58,913
یادت باشه، من حرف می زنم

109
00:24:59,091 --> 00:25:02,185
تو فقط ساکت اونجا بشین
با دلرباترین لبخندی که می تونی

110
00:25:02,361 --> 00:25:05,159
سیوبرگ خیلی از دخترای خوشگل خوشش میاد

111
00:25:05,330 --> 00:25:09,232
نفسهای عمیق بکش تا سینه هات به چشم بیان

112
00:25:09,401 --> 00:25:12,461
و پاهاتو بهش نشون بده اگه خواست

113
00:25:12,637 --> 00:25:17,199
نگران نباش... من اونجام
اگه خواست کاری کنه خودم حسابشو میرسم

114
00:25:17,376 --> 00:25:18,900
بریم؟

115
00:25:20,445 --> 00:25:23,311
تــئـــاتـــــر
<i>:هر شب اجرای<i/>
<i><<خـــیانت>><i/>
<i>یا<i/>
<i><<کنتس دیــوانه>><i/></i></i></i></i>

116
00:25:23,982 --> 00:25:28,442
<i>یک قلب پاک ارزشمندترین ثروت یک زن است</i>

117
00:25:28,620 --> 00:25:32,147
<i>که هر وسوسه ای را تاب می آورد</i>

118
00:25:32,891 --> 00:25:35,223
<i>با خاطری آسوده بیارام، پدر</i>

119
00:25:35,394 --> 00:25:38,921
<i>که سخنان هشدار دهنده ات در قلب من به بار خواهند نشست</i>

120
00:25:39,097 --> 00:25:42,760
<i>بانوی عزیز، مادرتان می خواهند با پدر شریفتان صحبت کنند</i>

121
00:25:43,001 --> 00:25:44,832
!سرورم

122
00:25:45,003 --> 00:25:46,766
...خانم

123
00:25:47,372 --> 00:25:50,432
چند لحظه ما رو تنها بذارید

124
00:25:50,709 --> 00:25:52,472
"آقای "گلندر

125
00:25:52,644 --> 00:25:54,009
بله آقا؟

126
00:25:54,179 --> 00:25:57,410
دوباره از صفحه ی 36 شروع کنید

127
00:25:58,517 --> 00:26:00,747
اومدید اینجا کی رو ببینید؟ -
کارگردان -

128
00:26:00,919 --> 00:26:03,911
سر تمرینه -
ممکنه منتظر بمونیم؟ -

129
00:26:04,089 --> 00:26:06,455
نه، سرش خیلی شلوغه

130
00:26:07,426 --> 00:26:10,884
با کدوم لعنتی ای داری وسط تمرین حرف می زنی؟

131
00:26:11,663 --> 00:26:14,689
یه خانم و آقا می خوان شما رو ببینن قربان
...بهشون گفتم

132
00:26:14,866 --> 00:26:17,664
!بهشون بگو برن به جهنم

133
00:26:18,003 --> 00:26:21,234
نه، صبر کن، بیارشون اینجا

134
00:26:21,973 --> 00:26:24,567
لعنتی! وایستید
کارگردان میخواد شما رو ببینه

135
00:26:24,743 --> 00:26:29,180
...مهم نیست. یه روز دیگه بر می گردیم

136
00:26:41,526 --> 00:26:43,994
صبح بخیر، آقای سیوبرگ

137
00:26:44,596 --> 00:26:46,826
امروز چه هوای دلپذیریه

138
00:26:49,267 --> 00:26:52,100
من "آلبرت جوهانسون" هستم

139
00:26:52,270 --> 00:26:56,798
مالک سیرک آلبرتی، که همین امروز به شهر رسیده

140
00:26:56,975 --> 00:27:00,172
"و ایشون هم همسرم "آن

141
00:27:00,345 --> 00:27:02,745
به کارگردان احترام بذار

142
00:27:06,485 --> 00:27:08,885
چطور می تونم کمکتون کنم؟

143
00:27:09,054 --> 00:27:11,522
...ما، اوه

144
00:27:11,790 --> 00:27:14,315
"صندلی برای بانو، آقای "بلوم

145
00:27:14,493 --> 00:27:16,461
اجازه می فرمایید، بانوی من

146
00:27:16,795 --> 00:27:18,319
لطفاً

147
00:27:20,532 --> 00:27:23,000
ادامه بدید، آقای آلبرتی

148
00:27:23,168 --> 00:27:26,137
خب، مسأله اینه

149
00:27:26,304 --> 00:27:28,670
از بدشانسی بدلیل یک حادثه ی ناگوار

150
00:27:28,840 --> 00:27:31,570
نیمی از لباسهامون در "آسکارد" از بین رفتن

151
00:27:31,743 --> 00:27:36,043
فکر کردم شاید شما بتونین کمکمون کنید آقای سیوبرگ

152
00:27:36,214 --> 00:27:41,117
و تعدادی شنل، شلوار و کلاه بهمون قرض بدید

153
00:27:41,286 --> 00:27:42,913
برای همکارامون

154
00:27:43,088 --> 00:27:45,818
اگه لباسهامون آلوده به حشرات بشه چی؟

155
00:27:47,025 --> 00:27:50,324
گال، شپش، بیماری های ناشناس

156
00:27:50,495 --> 00:27:55,194
من تا بحال قبل از این هیچوقت با یه سیرک سر و کار نداشتم
چیزای وحشتناکی می تونه اتفاق بیفته

157
00:27:55,367 --> 00:27:57,597
...آقای سیوبرگ، بهتون تضمین میدم

158
00:27:57,769 --> 00:28:00,169
چقدر می تونی پول بدی؟

159
00:28:00,338 --> 00:28:03,432
...خب، باید بگم، فکر می کردم

160
00:28:04,075 --> 00:28:06,942
...ما حساب می کردیم روی

161
00:28:07,112 --> 00:28:10,081
چقدر می خواین؟ -
بیشتر از اونچیزی که بتونی بدی -

162
00:28:10,248 --> 00:28:12,239
چرا بهم توهین می کنین؟

163
00:28:12,417 --> 00:28:13,782
چرا؟

164
00:28:13,952 --> 00:28:17,649
چون هممون متعلق به یه طبقه ی پستیم
یه جماعت بدبخت

165
00:28:17,822 --> 00:28:20,222
چون تو توهین هامو تحمل می کنی

166
00:28:20,392 --> 00:28:22,622
!نه، منو نزن

167
00:28:22,794 --> 00:28:26,560
شما تو کاروان زندگی می کنین
ما تو هتلهای کثافت می مونیم

168
00:28:26,731 --> 00:28:29,564
ما هنر خلق می کنیم
شما حقه می زنین

169
00:28:29,734 --> 00:28:34,228
پایین ترین ما می تونه روی بهترین شما تف بندازه
چرا؟

170
00:28:34,406 --> 00:28:38,137
شماها فقط زندگی تون رو به خطر میندازین
ما غرورمونو به خطر میندازیم

171
00:28:38,310 --> 00:28:41,837
به نظرم لباسات مسخره و جلفن

172
00:28:42,013 --> 00:28:46,848
و بانوی کوچولوتم بدون اون زر و زیورا بهتر به نظر میاد

173
00:28:47,686 --> 00:28:50,553
اگه جرأت داشتی، حتی فکر می کردی ما احمق تریم

174
00:28:50,722 --> 00:28:55,682
با شکوه نخ نمامون، صورتهای رنگ شده مون
و گفتار پر ادعامون

175
00:28:56,561 --> 00:28:59,223
پس چرا من نباید بهت توهین کنم؟

176
00:28:59,397 --> 00:29:01,228
متوجه نمیشم

177
00:29:01,399 --> 00:29:03,026
مزیتت همینه

178
00:29:03,201 --> 00:29:04,828
لباسها چی؟

179
00:29:05,003 --> 00:29:07,528
می تونی قرض بگیریشون
هر چی لازم داری بردار

180
00:29:07,706 --> 00:29:09,606
پس پول چی؟

181
00:29:09,774 --> 00:29:12,641
امشب دعوتمون کن سیرک

182
00:29:12,811 --> 00:29:15,371
باعث افتخاره -
!مسلماً -

183
00:29:15,547 --> 00:29:18,345
بلوم جای لباسا رو بهتون نشون میده

184
00:29:18,516 --> 00:29:20,108
خداحافظ

185
00:29:24,522 --> 00:29:27,980
تمرین رو ادامه میدیم
همون صحنه

186
00:30:20,445 --> 00:30:22,538
<i>تو دیوونم کردی</i>

187
00:30:23,281 --> 00:30:25,306
<i>هوش از سرم بردی</i>

188
00:30:25,750 --> 00:30:27,741
<i>با من ازدواج می کنی؟</i>

189
00:30:27,919 --> 00:30:30,581
<i>!نمی تونی با اون الاغ پیر بخوابی</i>

190
00:30:31,856 --> 00:30:34,347
<i>باهاش رو یه تخت می خوابی؟</i>

191
00:30:34,893 --> 00:30:38,829
<i>حرفهای محبت آمیز تو گوشش نجوا می کنی؟</i>

192
00:30:39,731 --> 00:30:41,631
با من بیا
باید بیای

193
00:30:41,800 --> 00:30:45,497
بیشتر از این شکنجه م نده
دوستت دارم

194
00:30:46,271 --> 00:30:48,637
می خوامت، همین الان

195
00:30:48,807 --> 00:30:52,538
بیا، قبل از اینکه با زور ببرمت

196
00:30:52,711 --> 00:30:55,612
درست جلو روی اون رئیس سیرک مسخره ت

197
00:30:55,780 --> 00:30:56,940
بذار برم

198
00:30:57,115 --> 00:31:01,108
...بذار هر کاری میخوان بکنن
نمیذارم بری

199
00:31:02,921 --> 00:31:06,049
نمی تونی با من اینطوری رفتار کنی
یا اونجوری در مورد شوهرم صحبت کنی

200
00:31:06,224 --> 00:31:08,192
...به من دست نزن

201
00:31:08,359 --> 00:31:10,418
اگه تنها بودیم

202
00:31:10,595 --> 00:31:12,722
می زدمت زمین

203
00:31:12,897 --> 00:31:18,301
مثل یه تیکه کاغذ کثیف مقاومتتُ له می کردم

204
00:31:21,406 --> 00:31:23,772
مال کدوم نمایشنامه ست؟

205
00:31:23,942 --> 00:31:28,276
مسخره نباش، مثل یه گاو نر خرناس می کشی
!من ماده ات نیستم

206
00:31:28,446 --> 00:31:31,540
اینا رو برای اون بازیگرای رنگ پریده ی سینه تختت نگهدار

207
00:31:31,716 --> 00:31:34,685
که اگه به طرفشون نگاه کنی غش می کنن

208
00:31:35,887 --> 00:31:38,219
قیمت سرکار علیه چنده؟

209
00:31:38,389 --> 00:31:41,881
بی نزاکتی منه که بهش اشاره نکردم

210
00:31:42,060 --> 00:31:44,756
باید اول در مورد قیمت صحبت می کردیم

211
00:31:45,730 --> 00:31:50,599
خیلی خوشگلی، ای بیچاره
می تونی یه دخترم باشی

212
00:31:54,139 --> 00:31:56,107
می دونی به چی فکر می کنم؟

213
00:31:56,274 --> 00:31:59,038
تو هیچوقت زنی رو ارضا نکردی

214
00:31:59,210 --> 00:32:02,941
مواظب باش چی میگی
احمقِ کوچولو

215
00:32:03,114 --> 00:32:06,049
وقتی گوشات قرمز میشه زیاد خوشگل نیستی

216
00:32:06,217 --> 00:32:09,118
بهم دست بزنی چنان دهنتُ گازت می گیرم که پاره بشه

217
00:32:09,954 --> 00:32:13,685
!ریز ریزش می کنم

218
00:32:17,629 --> 00:32:21,326
نه، من خوشگل نیستم
اما تو هستی

219
00:32:21,499 --> 00:32:24,400
اون چیزایی که گفتمُ ببخش
ازت خواهش می کنم

220
00:32:24,569 --> 00:32:27,231
باید منُ ببخشی
باید عاشقم بشی

221
00:32:27,405 --> 00:32:29,270
باید ببخشی

222
00:32:29,440 --> 00:32:31,203
!التماست می کنم

223
00:32:33,144 --> 00:32:35,044
پس زانو بزن

224
00:32:38,049 --> 00:32:40,540
سرتو بکوب به زمین

225
00:32:41,352 --> 00:32:44,515
کاری که گفتم رو بکن
!دوباره! محکم تر

226
00:32:53,698 --> 00:32:56,360
...یه بار می بوسمت

227
00:32:56,534 --> 00:32:58,832
فقط یه بار

228
00:33:06,411 --> 00:33:08,038
!برو

229
00:33:08,746 --> 00:33:11,613
برو! داری منو یه زن بد می کنی

230
00:33:25,196 --> 00:33:27,323
چه لباسایی
چه نمایشی

231
00:33:27,498 --> 00:33:32,333
سیرک آلبرتی امشب یه جشن بزرگ بپا می کنه

232
00:33:33,638 --> 00:33:36,198
،آن کوچولوی من
!بلوم دوست ماست

233
00:33:36,374 --> 00:33:38,604
!اون اِشناپسشُ با من قسمت کرد
<i>[اشناپس: نوعی مشروب قوی شبیه جین با طعم میوه]<i/></i>

234
00:33:39,477 --> 00:33:40,967
یه مقدار میخوای؟

235
00:34:07,605 --> 00:34:11,507
خانم ها و آقایان
گوش دهید و شگفت زده شوید

236
00:34:11,676 --> 00:34:15,737
با هزینه و فداکاری زیاد

237
00:34:15,914 --> 00:34:18,849
سیرک آلبرتی آمده است تا از شهر شما دیدن کند

238
00:34:19,017 --> 00:34:22,350
و امشب چشمهایتان را خیره سازد

239
00:34:22,520 --> 00:34:26,889
با اجرای جشن و سروری که تا بحال ندیده اید

240
00:34:29,160 --> 00:34:31,924
همراه با زیبایی و هیجان

241
00:34:32,096 --> 00:34:35,691
بطوریکه از فرط خنده نمی تونید حرف بزنید

242
00:34:41,205 --> 00:34:43,264
بزرگترین خنده های زندگیتون

243
00:34:43,441 --> 00:34:45,909
با لباسها و ساز و برگی باشکوه

244
00:34:46,077 --> 00:34:53,574
و هنرمندانی که در پایتختهای عمده ی جهان شهرت کسب کردن

245
00:34:54,285 --> 00:34:55,718
<i>!ساکت</i>

246
00:34:56,321 --> 00:34:59,222
ساکت! میشنوید چی میگم؟

247
00:35:00,091 --> 00:35:03,652
این هیاهو واسه چیه؟
نمی دونین این کارتون غیر قانونیه؟

248
00:35:03,828 --> 00:35:08,231
...ما فقط داریم تبلیغ می کنیم -
مجوز گرفتید آقا؟ -

249
00:35:08,399 --> 00:35:11,698
...مجوز؟ ما فکر کردیم
فکر کردین؟ -

250
00:35:11,869 --> 00:35:16,033
از اونجا بیاین پایین، برید به محل نمایشگاه
<i>ناحيه‌ای‌ كه‌ مخصوص‌ برگذاری‌ بازار مكاره]<i/>
<i>[يا سيرک ‌و نمايشگاه‌ است<i/></i></i>

251
00:35:16,207 --> 00:35:18,141
می تونین "هنر" لعنتیتون رو اونجا اجرا کنید

252
00:35:18,309 --> 00:35:22,405
...ولی -خفه شو. بوزینه ی سیرک چشم سفید -

253
00:35:22,580 --> 00:35:27,415
باید قوانین اعلاحضرت رو تو اون
جمجمه های کلفتتون بکوبم؟

254
00:35:27,585 --> 00:35:31,180
حالا بیاین پایین و بزنید به چاک
بگیریدشون

255
00:35:32,256 --> 00:35:34,224
!پلیس، پلیس، فوکولی احمق

256
00:35:49,707 --> 00:35:51,834
اسبها رو باز کنین

257
00:35:54,846 --> 00:35:57,679
اسباتونو تا فردا نگه می داریم

258
00:35:57,849 --> 00:36:00,909
تا حالیتون بشه که گستاخ نباشین

259
00:36:01,252 --> 00:36:02,549
حالا راه بیفت

260
00:36:03,721 --> 00:36:05,154
تو هم همینطور

261
00:36:09,460 --> 00:36:11,290
!کارنی های لعنتی
<i>[کارنی در زبان عامیانه به کارکنان کارناوالها گفته می شود]<i/></i>

262
00:36:11,295 --> 00:36:15,095
بجنبید
اسبها رو ببرید

263
00:36:38,923 --> 00:36:42,620
<i>!وقتی مشغول بازی هستیم نمی تونی اینجا بازی کنی</i>

264
00:36:43,461 --> 00:36:46,919
بشین یا بهت شلیک می کنیم

265
00:36:47,865 --> 00:36:50,197
نه، واقعاً منظورم اون نبود

266
00:36:52,236 --> 00:36:55,694
میخوام تمیز بشم

267
00:37:19,964 --> 00:37:24,128
عادت نداشتی چکمه هامو تمیز کنی -
تا اون نتونه بگه کثیفن -

268
00:37:24,302 --> 00:37:28,204
اصلاً به اون چه ربطی داره، بذار هر چی دوست داره بگه

269
00:37:29,373 --> 00:37:31,466
نباید صبحها مشروب بخوری

270
00:37:31,642 --> 00:37:33,906
کی بر می گردی؟ -
به خودم مربوطه -

271
00:37:34,078 --> 00:37:36,546
می خوای شب بمونی؟ چقدر خوب

272
00:37:36,714 --> 00:37:39,512
نمی تونم بچه هامو ببینم؟
سه ساله ندیدمشون

273
00:37:39,684 --> 00:37:43,484
!حالا دیگه واجبه -
تو نمی فهمی -

274
00:37:43,654 --> 00:37:46,885
می فهمم که اون منتظرته تا برگردی

275
00:37:47,058 --> 00:37:51,461
قراره تو مغازه ش کار کنی
!خوب بهت میاد

276
00:37:51,629 --> 00:37:53,529
دهنتُ ببند

277
00:37:54,198 --> 00:37:58,828
پس انکار نمی کنی
به فکر بازنشستگی افتادی

278
00:37:59,003 --> 00:38:03,531
ای لاشخور پیر! داری پیر و زهوار در رفته میشی... و ترسو

279
00:38:04,542 --> 00:38:07,067
برای نمایش برمی گردم

280
00:38:08,579 --> 00:38:10,137
نرو -
چرا؟ -

281
00:38:10,314 --> 00:38:13,841
نرو، التماس می کنم

282
00:38:27,398 --> 00:38:29,491
داری گریه می کنی؟ -
گریه نمی کنم -

283
00:38:29,667 --> 00:38:32,500
حسودی می کنی؟ -
اینقدر عجیبه؟ -

284
00:38:32,670 --> 00:38:34,968
داری میری و ممکنه برنگردی

285
00:38:35,139 --> 00:38:38,631
از سیرک و من و همه چی خسته شدی

286
00:38:38,809 --> 00:38:42,040
من بدون تو چیکار باید بکنم؟

287
00:38:43,014 --> 00:38:44,641
من دوستت دارم

288
00:38:45,383 --> 00:38:47,248
دوستم نداری

289
00:38:47,418 --> 00:38:50,444
اگه دوستم داشتی نمی رفتی زنتُ ببینی

290
00:38:50,788 --> 00:38:52,415
من واقعاً دوستت دارم

291
00:38:52,590 --> 00:38:53,887
نه، نداری

292
00:38:54,058 --> 00:38:56,959
!خیلی خب، لعنتی، دوستت ندارم

293
00:38:58,629 --> 00:39:02,565
وقتی برگردی من دیگه اینجا نیستم
میشنوی چی میگم؟

294
00:39:02,733 --> 00:39:04,394
کجا میخوای بری؟

295
00:39:04,569 --> 00:39:06,730
فقط دیگه اینجا نیستم

296
00:39:09,774 --> 00:39:11,639
هر جور راحتی

297
00:39:29,327 --> 00:39:31,693
دیگه اینجا نخواهم بود

298
00:39:53,050 --> 00:39:56,019
<i>می تونم کمکتون کنم؟ -</i>
روز بخیر -

299
00:39:56,554 --> 00:39:58,283
...میخوام

300
00:39:59,490 --> 00:40:02,186
منو نشناختی؟ -
<i>نه -</i>

301
00:40:02,360 --> 00:40:03,657
متوجهم

302
00:40:03,828 --> 00:40:05,693
<i>می تونم کمکتون کنم؟ -</i>

303
00:40:05,863 --> 00:40:08,354
<i>مامانت اینجاست؟ -</i>
بله -

304
00:40:08,532 --> 00:40:11,865
می تونم باهاش صحبت کنم؟ -
<i>داره ناهار درست می کنه -</i>

305
00:40:14,205 --> 00:40:17,265
شاید بتونم بشینم و منتظر بمونم

306
00:40:28,219 --> 00:40:31,552
هوای خوبیه

307
00:40:31,722 --> 00:40:33,212
تو بابامی؟

308
00:40:34,825 --> 00:40:36,349
آره

309
00:40:40,164 --> 00:40:42,598
حالت چطوره؟ -
<i>خوبم، مرسی -</i>

310
00:40:42,767 --> 00:40:46,259
آلبرت چطور؟ -
دیروز یکی از دندوناش افتاد -

311
00:40:46,470 --> 00:40:50,304
تو به مادرت تو مغازه کمک می کنی؟
چه خوب

312
00:40:50,474 --> 00:40:53,841
...منظورم
پسر خوب

313
00:40:54,779 --> 00:40:57,043
چند سالته؟ -
نه سال -

314
00:40:57,214 --> 00:41:01,048
پسر بزرگی هستی، دوست داری بیای توی سیرک؟

315
00:41:01,218 --> 00:41:02,617
!نه

316
00:41:02,787 --> 00:41:05,017
مامان اومد

317
00:41:10,895 --> 00:41:12,362
<i>"سلام "آگدا</i>

318
00:41:13,130 --> 00:41:16,964
<i>تو شهر بودم، گفتم یه سری بهت بزنم</i>

319
00:41:18,369 --> 00:41:21,270
ناهار می خوری؟ -
اینقدر گشنه به نظر میام؟ -

320
00:41:21,605 --> 00:41:23,232
منظورم این نبود

321
00:41:24,308 --> 00:41:25,502
بله، ممنونم

322
00:41:27,011 --> 00:41:28,308
بیا تو پس

323
00:41:31,949 --> 00:41:34,213
حواست به مغازه باشه

324
00:41:46,931 --> 00:41:50,230
چیزی جز پنکیک ندارم بهت بدم
خوشت میاد؟

325
00:41:50,401 --> 00:41:52,130
خیلی خوبه

326
00:42:00,811 --> 00:42:02,802
اوضاعت خوب پیش میره؟

327
00:42:02,980 --> 00:42:06,939
آره، اون یکی مغازه تنباکو فروشی رو هم خریدم

328
00:42:07,385 --> 00:42:10,115
الان ما تنها کسایی هستیم که تو شهر تنباکو می فروشیم

329
00:42:10,287 --> 00:42:11,948
درآمدش خوبه

330
00:42:12,123 --> 00:42:14,091
مغازه قدیمیه رو هم نگه داشتی؟

331
00:42:14,258 --> 00:42:16,556
تو چی فکر می کنی؟

332
00:42:18,729 --> 00:42:22,324
کتت رو در بیار اگه دوست داری -
خوبم -

333
00:42:23,000 --> 00:42:26,026
کتت رو در بیار
دکمه ت رو برات بدوزم

334
00:42:32,209 --> 00:42:35,440
پیراهناتو چی کار کردی؟

335
00:42:35,613 --> 00:42:37,581
به کار خودت برس

336
00:42:38,182 --> 00:42:41,549
می تونی یکی بخری -
هیچ پولی ندارم -

337
00:42:41,719 --> 00:42:44,153
سر من داد نزن -
...تو همیشه -

338
00:42:44,321 --> 00:42:47,119
اگه میخوای دعوا کنی همین الان برو

339
00:42:50,127 --> 00:42:52,789
اگه خواستی می تونی از من قرض بگیری

340
00:42:52,963 --> 00:42:55,864
پول لعنتیتُ برای خودت نگهدار -
این چه جور حرف زدنیه؟ -

341
00:42:56,033 --> 00:42:59,400
این چه جور حرف زدنیه؟
تو کارای من دخالت نکن

342
00:42:59,570 --> 00:43:02,539
به بخشش تو احتیاجی ندارم

343
00:43:02,706 --> 00:43:07,006
همیشه همینقدر زودرنج بودی
چرا برای یه بارم که شده نمی تونی عادی رفتار کنی؟

344
00:43:07,178 --> 00:43:09,942
چرا نمی خوای ازم قرض بگیری؟

345
00:43:10,114 --> 00:43:13,242
تو الان دست بالاتر رو داری و می خوای انتقام بگیری

346
00:43:13,417 --> 00:43:17,444
چرا باید این کار رو بکنم؟ -
بس کن. بازیگر افتضاحی هستی -

347
00:43:18,622 --> 00:43:21,113
منظورت اینه به خاطر اینکه منو ترک کردی؟

348
00:43:21,525 --> 00:43:24,323
متوجه نمیشی چقدر ازت متشکرم؟

349
00:43:24,330 --> 00:43:25,290
چی؟

350
00:43:25,296 --> 00:43:28,026
درسته... متشکر

351
00:43:28,666 --> 00:43:32,534
وقتی ترکم کردی بالاخره به آرامش رسیدم

352
00:43:32,703 --> 00:43:35,069
زندگیم دوباره مال خودم شد

353
00:43:35,473 --> 00:43:40,103
دیگه خبری از اون سیرک وحشتناک نبود که
همیشه ازش بیزار بودم و می ترسیدم

354
00:43:40,277 --> 00:43:42,939
همه ی اون مردمی که داد می زدن و فحش می دادن

355
00:43:43,113 --> 00:43:48,813
همیشه تو جاده بودن
اون دنیای پر از بدبختی، شپش، مریضی

356
00:43:49,253 --> 00:43:52,950
نه عزیز من
من الان خوشحالم

357
00:43:53,123 --> 00:43:54,954
و سپاسگذار

358
00:43:56,861 --> 00:43:59,091
بریم اون اتاق؟

359
00:44:00,097 --> 00:44:01,860
البته

360
00:44:18,115 --> 00:44:22,074
تو زن لایقی هستی آگدا -
خوشحالم که اینطور فکر می کنی -

361
00:44:26,123 --> 00:44:28,853
ما اوقات خوش هم داشتیم

362
00:44:29,026 --> 00:44:33,463
منظورم با هم توی سیرکه
قبل از اینکه مغازه بهت به ارث برسه

363
00:44:33,631 --> 00:44:38,466
دوست نداشتم تو پسرها رو تربیت کنی
همیشه از سرما یخ زده بودم و می ترسیدم

364
00:44:38,636 --> 00:44:42,197
نه، سالهای سختی بودن -
چرا موندی؟ -

365
00:44:42,373 --> 00:44:45,274
عاشق بودم -
اما گذشت؟ -

366
00:44:45,442 --> 00:44:47,672
لازمه در موردش صحبت کنیم؟

367
00:44:47,845 --> 00:44:50,575
نه، شاید نه

368
00:44:51,048 --> 00:44:54,506
اولش شیفتگی بود
بعدش عشق

369
00:44:54,752 --> 00:45:00,054
اما وقتی ترکم کردی
همش تقریباً یه شبه مرد

370
00:45:00,224 --> 00:45:01,589
خیلی عجیب بود

371
00:45:01,759 --> 00:45:03,522
من ترکت نکردم

372
00:45:03,694 --> 00:45:06,561
تو اینجا با مغازه ت موندی و
من به راهم تو جاده ادامه دادم

373
00:45:06,730 --> 00:45:08,721
بیا در موردش صحبت نکنیم

374
00:45:11,869 --> 00:45:15,202
تو خیلی خوش فکری
من همیشه گیجم

375
00:45:15,940 --> 00:45:19,137
تو دردسر افتادی؟
منظورم از لحاظ مالیه؟

376
00:45:19,810 --> 00:45:21,801
لازمه بپرسی؟

377
00:45:23,247 --> 00:45:26,011
به سلامتی، آلبرت

378
00:45:26,183 --> 00:45:28,811
به سلامتی، آگدا
بابت غذا ممنون

379
00:45:39,697 --> 00:45:41,824
اینجا خیلی ساکته

380
00:45:42,433 --> 00:45:45,561
همیشه یه جوره
تابستون و زمستون

381
00:45:47,638 --> 00:45:49,936
آره، خیابون ساکتیه

382
00:45:50,774 --> 00:45:53,265
...سالها میان و میرن

383
00:45:53,844 --> 00:45:55,641
همه چی سر جاشه

384
00:45:55,813 --> 00:45:58,475
برای من این کامل شدنه

385
00:46:01,185 --> 00:46:03,153
برای من پوچیه

386
00:46:16,200 --> 00:46:19,397
<i>در واقع</i>

387
00:46:19,570 --> 00:46:21,629
<i>من چیزی جز یک دلقک فقیر نیستم</i>

388
00:46:21,805 --> 00:46:26,504
<i>در این نمایش مضحک سایه های تاریک</i>

389
00:46:33,384 --> 00:46:35,648
<i>قلب پر نیرنگ او</i>

390
00:46:35,819 --> 00:46:37,480
<i>سستی اش</i>

391
00:46:37,655 --> 00:46:41,022
<i>حتی بی تفاوتی طعنه آمیزش</i>

392
00:46:41,191 --> 00:46:44,422
<i>...دنیایم را هر روز و هر ساعت</i>

393
00:46:44,595 --> 00:46:46,529
<i>وارونه می کند...</i>

394
00:46:47,531 --> 00:46:49,294
از خودم می پرسم

395
00:46:49,466 --> 00:46:52,264
"آیا تو کنت بادرینکورت اهل شامبل هستی؟"

396
00:46:52,436 --> 00:46:55,735
"یا بدبخت ترینِ بیچاره ها؟"

397
00:46:59,343 --> 00:47:01,538
پس ای خنجر

398
00:47:01,712 --> 00:47:04,112
از مخفی گاهت بیرون خیز

399
00:47:04,281 --> 00:47:09,116
و مکانی را پیدا کن که بتوانی
تشنگی ات را فرو کاهی

400
00:47:10,688 --> 00:47:15,523
چقدر با خشنودی به تو خوشامد می گویم
ای معشوقه ی شیرینم

401
00:47:15,693 --> 00:47:19,129
و خنجر را به سینه ام می فشارم

402
00:47:20,531 --> 00:47:26,868
بگذار شب عشقمان را اینجا در
این باغ آرام جشن بگیریم

403
00:47:27,037 --> 00:47:33,943
جایی که اولین بار الهه ی بیرحم من
مرحمتش را عطایم کرد

404
00:47:40,350 --> 00:47:42,910
بدرود ای دنیا

405
00:47:44,888 --> 00:47:47,982
بدرود ملکه ی من

406
00:47:49,760 --> 00:47:54,629
باشد که اشکهایم قبر ناچیزم را آبیاری کند

407
00:47:56,734 --> 00:47:58,929
...من می میرم

408
00:48:00,100 --> 00:48:02,100
...من می میرم

409
00:48:31,668 --> 00:48:33,260
<i>پرده ها رو بدین بالا</i>

410
00:48:34,671 --> 00:48:36,764
<i>همگی بیان رو صحنه</i>

411
00:48:40,644 --> 00:48:43,010
برای امروز کافیه

412
00:48:43,180 --> 00:48:47,082
وحشتناک بود
امیدوارم فردا بهتر بشه

413
00:48:47,251 --> 00:48:51,278
بلوم، تو یه احمقی -
ممنونم قربان، می دونم -

414
00:50:26,783 --> 00:50:29,343
می خوام سیرک رو ترک کنم

415
00:50:31,188 --> 00:50:33,315
داری بهم می خندی؟

416
00:50:34,024 --> 00:50:37,824
بهت لبخند می زنم چون خوشگلی

417
00:50:39,229 --> 00:50:42,995
مجبور نیستی با من ازدواج کنی
فقط مراقبم باش

418
00:50:59,449 --> 00:51:04,284
بوی طویله میدی
عطر ارزون و عرق

419
00:51:05,055 --> 00:51:07,956
اما مثل یه سگ می لیسمت تا تمیز بشی

420
00:51:09,192 --> 00:51:12,986
بیا، بهت یاد میدم چطور آرایش کنی

421
00:51:21,004 --> 00:51:22,528
بذار دهنتُ ببینم

422
00:51:22,706 --> 00:51:26,198
واقعاً بوی عرق میدم؟ -
فقط داشتم اذیتت می کردم -

423
00:51:26,376 --> 00:51:28,867
درسته، عطرم خیلی خوب نیست

424
00:51:29,046 --> 00:51:30,843
بیا یه مقدار از مال من استفاده کن

425
00:51:31,048 --> 00:51:32,379
اینجاست

426
00:51:32,549 --> 00:51:34,813
دستای زیبایی داری

427
00:51:46,430 --> 00:51:48,796
چقدر دوست داشتنیه
باید گرون باشه

428
00:51:48,965 --> 00:51:50,592
مال خودت

429
00:51:51,735 --> 00:51:54,465
بوی کود لباسم رو نمی تونم کاریش کنم

430
00:51:54,638 --> 00:51:57,766
همه چی تو ارابه ی ما همین بو رو میده

431
00:51:59,009 --> 00:52:01,273
حالا آرایشم کن

432
00:52:02,512 --> 00:52:04,980
آرایش می خوای چیکار؟

433
00:52:06,016 --> 00:52:08,576
کی اینو بهت داد؟ -
برای خوش شانسیه -

434
00:52:08,752 --> 00:52:10,720
از طرف یه زنه

435
00:52:12,823 --> 00:52:15,121
وقتی اون برگرده من دیگه رفته م

436
00:52:15,292 --> 00:52:18,659
دیگه خانم اسپانیایی ای نیست که سوار
اون اسب پیر استخونیش بشه

437
00:52:18,829 --> 00:52:23,266
دیگه دختر جوونی با لباس تنگ نیست که
شعبده باز مست با اره نصفش کنه

438
00:52:23,433 --> 00:52:25,367
من اونجا نخواهم بود

439
00:52:25,535 --> 00:52:29,972
و وقتی از من خسته بشی؟ -
البته که می کشمت -

440
00:52:30,140 --> 00:52:32,370
اگه قبلش من نکشمت

441
00:52:32,542 --> 00:52:36,103
اُه، من خیلی قوی ام
!دست بزن

442
00:52:37,114 --> 00:52:38,172
خیلی قوی

443
00:52:38,348 --> 00:52:41,977
می تونم آجیلم با دندونام بشکونم -
حالا دیگه می ترسم -

444
00:52:42,152 --> 00:52:45,952
می تونم با یه اسب اخته ی بزرگ بدون زین
کاملاً چهارنعل سواری کنم

445
00:52:46,123 --> 00:52:49,650
فقط با رون هام دووم میارم
تو می تونی این کارُ بکنی؟

446
00:52:51,728 --> 00:52:53,662
نه، فکر نمی کنم

447
00:52:53,830 --> 00:52:56,196
تو یه بی بنیه ی بیچاره ای

448
00:52:58,201 --> 00:53:01,261
بدن خیلی خوبی داری اما تمرین نمی کنی

449
00:53:01,438 --> 00:53:03,736
شل و ولی -
مواظب حرف زدنت باش -

450
00:53:04,741 --> 00:53:07,972
مچ بندازیم؟ شرط می بندم من می برم

451
00:53:08,178 --> 00:53:10,146
تو زیاد غذا می خوری

452
00:53:43,713 --> 00:53:45,806
بذار برم

453
00:53:45,982 --> 00:53:48,473
نمی خوام اینکار رو بکنم

454
00:53:48,652 --> 00:53:51,177
می خوای ولت کنم بری؟

455
00:53:51,655 --> 00:53:53,623
!نمی تونم

456
00:53:54,124 --> 00:53:57,252
نمی خوام اینکار رو بکنم، بذار برم

457
00:54:14,511 --> 00:54:16,206
کلید رو بده من

458
00:54:16,446 --> 00:54:21,179
:تو یه دخترِ سیرکی، بگو ببینم
چطوری خرسها رو مجبور می کنین برقصن؟

459
00:54:21,418 --> 00:54:24,876
با فلز داغ قرمز؟ -
کلید رو بده من -

460
00:54:25,622 --> 00:54:28,455
از من متنفری؟ -
!کلید رو بده من، کلید رو بده من، کلید رو بده من -

461
00:54:28,625 --> 00:54:32,288
بله، ازم متنفری
ولی من اینجوری حتی بیشترم دوستت دارم

462
00:54:32,462 --> 00:54:34,054
کلید رو بده من

463
00:54:34,631 --> 00:54:37,532
می تونی داشته باشیش... بعداً

464
00:54:37,550 --> 00:54:38,550
!کلید رو بده من

465
00:54:39,870 --> 00:54:42,703
بذار اول بازی کردنمونو تموم کنیم، باشه؟

466
00:54:44,441 --> 00:54:48,275
این طلسم رو می بینی؟ خیلی با ارزشه

467
00:54:48,445 --> 00:54:51,881
یه هدیه ست از طرف یه خانم قدرشناس

468
00:54:52,349 --> 00:54:55,512
اگه دختر خوبی باشی مال تو میشه

469
00:54:55,685 --> 00:54:59,678
می تونی لباسهای قشنگ بخری
با پولش می تونی یه سال تموم زندگی کنی

470
00:55:00,290 --> 00:55:04,886
می تونی سیرک رو ترک کنی
این برات خوش شانسی میاره

471
00:55:05,262 --> 00:55:09,323
می تونی امروز بعد از ظهر به طلاساز اون طرف خیابون بفروشیش

472
00:55:09,633 --> 00:55:11,658
با پول این می تونم زندگی کنم؟

473
00:55:11,835 --> 00:55:14,201
حداقل برای یه سال، آن

474
00:55:14,371 --> 00:55:17,238
مرواریدهای واقعین
خودت نگاه کن

475
00:55:19,276 --> 00:55:23,042
بعد از اون می تونم برم؟
قول میدی کلید رو بهم بدی؟

476
00:55:23,680 --> 00:55:25,477
قول میدم

477
00:55:25,916 --> 00:55:27,747
هیچ وقت به کسی نمیگی؟

478
00:55:28,118 --> 00:55:30,382
هیچ وقت به کسی نمیگم

479
00:56:00,817 --> 00:56:02,978
بیا بگیرش

480
00:56:03,153 --> 00:56:05,917
هر کاری تونستم کردم
...اما واقعاً باید

481
00:56:06,089 --> 00:56:07,920
ممنون، خیلی لطف کردی

482
00:56:18,168 --> 00:56:19,658
بازم ممنون

483
00:56:21,905 --> 00:56:23,304
...خب

484
00:56:27,844 --> 00:56:29,277
سلام -
سلام -

485
00:56:29,879 --> 00:56:31,005
این چیه؟

486
00:56:31,181 --> 00:56:34,776
مامان، یه پیرمرد تو خیابون داره آکوردئون میزنه

487
00:56:34,951 --> 00:56:38,045
با یه میمون
که یه پنج سنتی میگیره ادا اطوار در بیاره

488
00:56:38,221 --> 00:56:41,782
خیلی زیاده
پنج سنت پول زیادیه

489
00:56:41,958 --> 00:56:44,324
نمی تونم یکی داشته باشم مامان؟

490
00:56:44,494 --> 00:56:46,860
من یه پنج سنتی بهت میدم

491
00:57:02,112 --> 00:57:03,636
بگو متشکرم

492
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
متشکرم

493
00:57:05,248 --> 00:57:07,842
حالا برو دیگه -
خداحافظ -

494
00:57:14,124 --> 00:57:15,682
خسته ای؟

495
00:57:15,859 --> 00:57:18,054
کنیاک و اون همه غذا

496
00:57:19,662 --> 00:57:21,391
...آگدا

497
00:57:22,999 --> 00:57:26,400
گفتنش سخته
...نمی دونم از کجا شروع کنم

498
00:57:26,836 --> 00:57:28,531
پس نگو

499
00:57:28,738 --> 00:57:31,730
عصبانی نمیشی؟ -
نمی تونم قول بدم -

500
00:57:32,042 --> 00:57:34,636
خیلی خب، قول میدم

501
00:57:36,513 --> 00:57:38,845
می خوام اینجا پیشت بمونم

502
00:57:39,015 --> 00:57:43,782
دیگه برای سیرک خیلی پیرم
نمی تونم ادامه بدم، نمی خوام ادامه بدم

503
00:57:45,288 --> 00:57:50,749
می خوام اینجا با تو یه زندگی آروم داشته باشم
و بزرگ شدن بچه هام رو ببینم

504
00:57:52,262 --> 00:57:55,163
می تونم توی مغازه کمک کنم

505
00:57:55,331 --> 00:57:59,734
وقتی سعی کنم رفتار مناسبی دارم
خودت می دونی

506
00:58:01,938 --> 00:58:04,964
بگو که می تونم بمونم
پشیمون نمیشی

507
00:58:05,141 --> 00:58:07,109
دوباره نا امیدت نمی کنم

508
00:58:07,277 --> 00:58:09,711
اینجا مثل گداها واینستا

509
00:58:11,581 --> 00:58:13,811
من گدام

510
00:58:13,983 --> 00:58:17,316
اما اگه فکر می کنی دنبال پولم اشتباه می کنی

511
00:58:17,487 --> 00:58:22,982
چادر و لباسا رو می فروشم
و سهمم از اسبها رو

512
00:58:23,159 --> 00:58:25,559
پول رو میذارم تو مغازه ها

513
00:58:25,728 --> 00:58:29,357
تو خیلی حرف می زنی -
تو هم هیچی نمیگی -

514
00:58:29,532 --> 00:58:32,057
می خوای چی بگم؟

515
00:58:33,036 --> 00:58:34,901
که می تونم بمونم

516
00:58:38,842 --> 00:58:42,039
نه، نمی تونی بمونی

517
00:58:43,213 --> 00:58:44,805
پای کس دیگه ای در میونه؟

518
00:58:44,981 --> 00:58:47,541
چه اهمیتی داره؟ -

519
00:58:47,717 --> 00:58:51,175
من آدمی نیستم که زندگیم رو تنها بگذرونم

520
00:58:51,621 --> 00:58:56,490
اما قرار نیست کسی آزادی و آرامش ذهنیم رو ازم بگیره

521
00:58:56,759 --> 00:58:59,125
میشنوی؟ 
هیچکس

522
01:02:06,749 --> 01:02:09,877
کجا رفته بودی؟ -
چرا می پرسی؟ -

523
01:02:10,720 --> 01:02:14,554
یه سوالم نمی تونم بپرسم؟ -
خیلی غیرعادی پرسیدی -

524
01:02:14,724 --> 01:02:16,055
اینطور نیست

525
01:02:16,225 --> 01:02:18,557
رفتم تو شهر یه قدمی بزنم

526
01:02:19,228 --> 01:02:21,696
تنهایی؟ -
خب که چی؟ -

527
01:02:22,732 --> 01:02:25,633
همش همین؟ -
تو چی؟ -

528
01:02:25,802 --> 01:02:28,669
به خودم مربوطه
به علاوه، خودت خوب می دونی

529
01:02:30,039 --> 01:02:33,372
من نمی دونم تو و زنت تمام روز چیکار می کردین

530
01:02:33,543 --> 01:02:36,273
در مورد تو صحبت می کردیم -
عذاب وجدان داری؟ -

531
01:02:36,446 --> 01:02:39,006
نه، اما فکر می کنم تو داشته باشی -
چرا؟ -

532
01:02:39,182 --> 01:02:42,049
نمی تونم برم تماشای ویترین مغازه ها؟

533
01:02:45,855 --> 01:02:48,016
تماشای ویترین طلاسازی؟

534
01:02:50,493 --> 01:02:52,859
داشتی جاسوسیمُ می کردی؟ -
نه -

535
01:02:53,029 --> 01:02:57,659
اتفاقی دیدمت که از تئاتر اومدی بیرون و رفتی تو طلاسازی

536
01:02:57,834 --> 01:02:59,529
چی میشه اگه رفته باشم؟

537
01:03:00,636 --> 01:03:02,831
تو تئاتر چیکار داشتی؟

538
01:03:03,005 --> 01:03:06,406
تمرینِ نمایش رو تماشا کردم، گناهه؟

539
01:03:06,676 --> 01:03:10,271
کی اونجا بود؟ -
خیلیا، نمیشناسمشون -

540
01:03:10,446 --> 01:03:13,347
فرانس" هم اونجا بود؟" -
احتمالش زیاده -

541
01:03:13,516 --> 01:03:15,814
باهاش صحبت کردی؟ -
نه -

542
01:03:16,819 --> 01:03:20,118
مطمئنی؟ -
یه کلمه هم حرف نزدیم -

543
01:03:20,289 --> 01:03:23,588
چرا اونقدر پریشون بودی وقتی از اونجا اومدی بیرون؟

544
01:03:23,760 --> 01:03:25,728
روی پله ها زمین خوردم و آسیب دیدم

545
01:03:25,895 --> 01:03:28,557
لعنتی! داری استنطاق می کنی؟

546
01:03:30,833 --> 01:03:32,494
بهم خیانت کردی؟

547
01:03:32,668 --> 01:03:35,762
!تو دیوونه ای
...حق نداری که

548
01:03:48,017 --> 01:03:51,282
چرا اینقدر ترسیدی؟ -
فکر کردم می خوای منُ بزنی -

549
01:03:51,454 --> 01:03:55,447
نه اگه راستش رو بگی -
من با فرانس صحبت کردم -

550
01:03:55,625 --> 01:03:58,458
رفتی تو اتاق رخت کنش؟ -
فقط یه ملاقات سریع -

551
01:03:58,628 --> 01:04:00,755
باهاش خوابیدی؟ -
نه، قسم می خورم -

552
01:04:02,432 --> 01:04:04,093
راستشو بگو

553
01:04:04,367 --> 01:04:06,733
یا صورتتُ خرد می کنم

554
01:04:06,903 --> 01:04:08,894
داری مجبورم می کنی چیزایی رو بگم که حقیقت ندارن

555
01:04:09,071 --> 01:04:13,007
دارم مجبورت می کنم حقیقتُ بگی
تو چشات میبینم داری دروغ میگی

556
01:04:13,176 --> 01:04:16,873
من رفتم تو اتاقش، اون بهم یه طلسم داد
و گفت می تونم بفروشمش

557
01:04:17,046 --> 01:04:19,606
برای همین رفتم مغازه ی طلاسازی

558
01:04:19,782 --> 01:04:22,945
این طلسم کجاست؟ -
بی ارزش بود -

559
01:04:23,119 --> 01:04:25,747
و تو برای اون باهاش خوابیدی؟ -
نه -

560
01:04:26,022 --> 01:04:28,181
!می فهمم داری دروغ میگی -
!نه، نه، نـه -

561
01:04:28,357 --> 01:04:32,487
هر چی میخوای داد بزن
هیچکی نمیاد به دادت برسه

562
01:04:32,662 --> 01:04:36,530
!من بهت خیانت نکردم، نکــردم

563
01:04:39,368 --> 01:04:44,362
...می تونم ایتقدر بزنمت تا بمیری
ولی ارزش دردسر رو نداره

564
01:04:44,540 --> 01:04:47,202
اگه خوشحالت می کنه همینطور دروغ بگو

565
01:05:01,057 --> 01:05:03,525
من با فرانس خوابیدم

566
01:05:05,027 --> 01:05:07,291
در واقع اون بهم تجاوز کرد

567
01:05:07,964 --> 01:05:11,161
در اتاقشُ روی من بست و نذاشت برم بیرون

568
01:05:11,334 --> 01:05:14,531
ترسیدم برای اجرا دیر برسم

569
01:05:16,339 --> 01:05:18,534
بعدش طلسم رو بهم داد

570
01:05:20,042 --> 01:05:24,502
تهدیدم کرد، ترسیده بودم
جرأت نداشتم ردش کنم

571
01:05:26,649 --> 01:05:28,241
یه چیزی بگو

572
01:05:29,585 --> 01:05:32,645
میخوای بهت بگم هنوزم داری دروغ میگی؟

573
01:05:33,623 --> 01:05:38,060
امروز صبح اتفاقی شنیدم که داشت بهت پیشنهاد ازدواج میداد

574
01:05:38,661 --> 01:05:40,856
میخوای بدونی چه فکری می کنم؟

575
01:05:41,430 --> 01:05:44,126
فکر می کنم خودت رفتی ببینیش

576
01:05:44,300 --> 01:05:46,598
چون همونقدر از سیرک و از من خسته شدی

577
01:05:46,769 --> 01:05:49,829
که من از سیرک و از تو

578
01:05:59,782 --> 01:06:01,841
!بس کن، اینجوری نخند

579
01:06:04,487 --> 01:06:07,354
هر دومون به دام افتادیم، آن

580
01:06:08,257 --> 01:06:10,691
بدجوری هم به دام افتادیم

581
01:06:11,060 --> 01:06:14,894
امشب اجرا هیجان انگیز میشه

582
01:06:15,064 --> 01:06:18,431
شک نکن

583
01:06:18,601 --> 01:06:21,161
حتی یه ذره هم شک نکن

584
01:06:23,005 --> 01:06:26,771
با موسیقی شیپور برای گله گاوهای شاخدار

585
01:06:26,943 --> 01:06:31,676
ترومپتهای برنجی هم برای گله ی عیاش

586
01:06:50,199 --> 01:06:56,502
خب، کی فکرش رو می کرد

587
01:07:24,734 --> 01:07:29,797
به سلامتی تو، برادر

588
01:07:29,972 --> 01:07:31,701
به سلامتی

589
01:07:38,948 --> 01:07:41,041
وقتی بهش فکر می کنم

590
01:07:41,984 --> 01:07:44,885
حتی یه نفر هم نیست که ازش متنفر باشم

591
01:07:45,621 --> 01:07:49,113
نه حتی اون پلیسی که امروز تو میدون بود

592
01:07:49,792 --> 01:07:52,556
حتی نمی تونم از آن متنفر باشم

593
01:07:52,895 --> 01:07:55,329
اگرچه که بهم خیانت کرده

594
01:07:55,998 --> 01:07:58,466
می دونم ازم نفرت داری

595
01:07:58,634 --> 01:08:01,728
تو از همه متنفری
!بیشتر از همه از خودت

596
01:08:01,904 --> 01:08:06,841
اما من عاشق مردمم
ای کاش می تونستم اونا رو به آرومی در آغوش بکشم

597
01:08:07,009 --> 01:08:09,102
من ازشون نمی ترسم

598
01:08:10,946 --> 01:08:14,541
دیگه نمی خوام مثل یه احمق تو حومه ی شهرها در سفر باشم

599
01:08:14,717 --> 01:08:16,708
با این سیرک نکبت

600
01:08:17,353 --> 01:08:19,685
می خوام از سیرک برم بیرون

601
01:08:19,855 --> 01:08:21,914
می خوام یه شهروند آبرومند باشم

602
01:08:22,091 --> 01:08:26,255
با حساب بانکی و یه زن محترم

603
01:08:28,831 --> 01:08:33,632
آن، تو هیچوقت یه زن وفادار نمیشی

604
01:08:33,803 --> 01:08:36,203
همینقدر رو می تونم بهت بگم

605
01:08:36,372 --> 01:08:38,966
و من هیچوقت با تو ازدواج نمی کنم

606
01:08:39,141 --> 01:08:41,302
تو بی وفا بودی

607
01:08:42,211 --> 01:08:44,475
موجود کوچولوی بیچاره

608
01:08:44,647 --> 01:08:50,415
خوب نیست آدم یه خورده عاطفی و احساساتی باشه؟ 

609
01:08:51,287 --> 01:08:52,982
...آنِ بیچاره

610
01:08:53,155 --> 01:08:54,986
...آگدای بیچاره

611
01:08:55,157 --> 01:08:57,489
...پسرای کوچیک بیچاره م

612
01:08:57,660 --> 01:08:59,890
،و تو 
!توی شیطان

613
01:09:00,062 --> 01:09:02,223
و زن بدبختت

614
01:09:03,499 --> 01:09:06,195
حیفه که مردم مجبورن رو این زمین زندگی کنن

615
01:09:06,368 --> 01:09:09,064
تأثر آوره

616
01:09:11,774 --> 01:09:13,969
همشون خیلی می ترسن

617
01:09:14,143 --> 01:09:16,202
خیلی می ترسن

618
01:09:16,378 --> 01:09:19,074
آره، شرم آوره

619
01:09:19,582 --> 01:09:22,983
آره، آلبرت بودن شرم آوره

620
01:09:23,252 --> 01:09:25,982
آلبرت بودن شرم آوره

621
01:09:26,288 --> 01:09:28,654
شرم آور

622
01:09:33,129 --> 01:09:35,597
اما الان دیگه میخوام بیدار شم

623
01:09:36,265 --> 01:09:38,756
و یه کار با ارزش به عنوان یه انسان بکنم 

624
01:09:38,934 --> 01:09:42,461
منظورت اینه که خودتو بکشی؟ -
من همچین چیزی نگفتم -

625
01:09:54,617 --> 01:09:58,553
اینُ از "تیمبا" گرفتم، همون مربی ببر

626
01:09:58,721 --> 01:10:01,747
باید باهاش خرس رو بکشی

627
01:10:01,924 --> 01:10:05,553
تو شرایط بدیه

628
01:10:06,061 --> 01:10:09,121
آره، باید خرس رو بکشم

629
01:10:09,298 --> 01:10:13,428
به علاوه فراموش نکن زنمم بکشی

630
01:10:13,602 --> 01:10:16,833
این عملی از روی مهربانی خواهد بود

631
01:10:19,241 --> 01:10:23,075
باید به هر کسی که باهاش احساس 
همدردی می کنیم شلیک کنیم

632
01:10:23,345 --> 01:10:26,041
فقط پنج شش نفر

633
01:10:27,883 --> 01:10:31,319
باید به تو هم شلیک کنم، فراست عزیزم

634
01:10:31,487 --> 01:10:34,854
اما من یه پدر پیر بیچاره دارم که باید ازش مراقبت کنم

635
01:10:35,624 --> 01:10:38,024
می ترسی؟ -
نه -

636
01:10:38,394 --> 01:10:40,021
آره، می ترسم

637
01:10:40,196 --> 01:10:43,222
می ترسی بمیری؟ -
آره -

638
01:10:45,768 --> 01:10:47,463
...خب

639
01:10:50,906 --> 01:10:53,101
من از مرگ نمی ترسم

640
01:10:53,275 --> 01:10:55,175
!پس خودت رو بکش

641
01:10:55,344 --> 01:10:56,902
نه

642
01:10:57,313 --> 01:10:58,837
اینجا گرمه

643
01:10:59,014 --> 01:11:02,882
آره، بیا بریم بیرون
در رو باز کن

644
01:11:12,428 --> 01:11:16,990
!عجب زندگی ای
ببین زندگی همه جا اطرافمون هست

645
01:11:20,236 --> 01:11:23,364
عاشقشم

646
01:11:26,442 --> 01:11:30,742
<i>سربازی سوار بر اسب از سرزمینی بسیار دور</i>
<i>به سمت خانه می تازد</i>

647
01:11:30,913 --> 01:11:35,009
<i>در حالیکه جنگ را در دور دستها رها کرده</i>

648
01:11:35,517 --> 01:11:39,214
<i>اولین کاری که می کند پرس و جو از</i>
<i>هر کسی است که به او بر می خورد</i>

649
01:11:39,388 --> 01:11:43,757
<i>اینکه آیا معشوقه اش هنوز زنده و سالم است؟</i>

650
01:11:45,127 --> 01:11:48,961
<i>او بسیار سرزنده است و براستی حالش خوب است"</i>

651
01:11:49,131 --> 01:11:53,158
<i>"زیرا که همین امروز ازدواج می کند</i>

652
01:11:53,736 --> 01:11:57,695
<i>او گام هایش را سریعتر می کند</i>
<i>همچون پرنده ای پرواز می کند</i>

653
01:11:57,873 --> 01:12:03,243
<i>تا "الین" خود را یکبار دیگر ببیند</i>

654
01:12:12,354 --> 01:12:17,018
لعنتی! چرا میخوام به زور حقیقت رو از
زبون آن بیرون بکشم؟

655
01:12:17,393 --> 01:12:20,658
،چه اهمیتی داره که بهت خیانت کرده باشن
تا زمانی که ندونی؟

656
01:12:20,829 --> 01:12:22,820
پس الان حسودی می کنی؟

657
01:12:23,966 --> 01:12:26,230
با همین دو تا دستام خردش می کنم

658
01:12:26,402 --> 01:12:30,338
ازش تقاضای بخشش می کنم
و میخوام همه چی رو بهم بگه

659
01:12:30,839 --> 01:12:32,773
دارم دیوونه میشم؟

660
01:12:32,942 --> 01:12:36,935
ازش می خوام تمام جزئیات کارایی که کردن رو بهم بگه

661
01:12:37,112 --> 01:12:39,410
اینکار دیوونگیه؟
می فهمی؟

662
01:12:39,581 --> 01:12:42,550
نه، ولی برامم مهم نیست

663
01:12:43,552 --> 01:12:46,851
آن کوچولو
آن کوچولوی ساده

664
01:12:47,022 --> 01:12:49,513
عزیزکم، دخترکم

665
01:12:50,492 --> 01:12:53,791
چرا اون هرزه ی لعنتی باید ترکم کنه؟

666
01:12:54,296 --> 01:12:57,697
!منم همین کار رو می کنم -
حالا سبک شدی؟ -

667
01:12:58,367 --> 01:13:01,803
تو مثل یه تیکه یخ سردی -
بیا پاشیم -

668
01:13:02,037 --> 01:13:04,232
یالا

669
01:13:26,328 --> 01:13:31,129
!همگی ساکت
برای نمایش آماده شین

670
01:13:31,700 --> 01:13:35,636
پلیس هر دو تا اسب ما رو گرفته

671
01:13:35,804 --> 01:13:38,068
آلبرت مسته

672
01:13:40,275 --> 01:13:44,109
حالا بجنبین
نمایش تا یه ساعت دیگه شروع میشه

673
01:13:44,279 --> 01:13:47,715
پیتر"، چراغ گازی ها رو توری زدی؟" -
آره، اما سوختمون کمه -

674
01:13:47,883 --> 01:13:51,717
پس برنامه رو کوتاه می کنیم
حالا عجله کن

675
01:13:52,488 --> 01:13:54,752
تو، کوتوله ی لعنتی

676
01:13:54,923 --> 01:13:58,620
یا اخراجت می کنم یا همینجا بی معطلی می کشمت

677
01:13:59,261 --> 01:14:04,221
برو پی کارت، بامزه باش
یه ساعت دیگه شروع می کنیم

678
01:14:04,400 --> 01:14:08,200
اما هرزگی ممنوع
اینجا شهر خوش آوازه ایه

679
01:14:08,370 --> 01:14:10,270
حالا برو رد کارت

680
01:14:10,439 --> 01:14:14,341
!لگد خوبی خوردی

681
01:14:17,479 --> 01:14:19,208
باید ولشون کنم

682
01:15:06,195 --> 01:15:08,288
...باعث افتخارمه

683
01:15:20,843 --> 01:15:24,939
باید این قسمت رو تموم کنیم و
نمایش رو پیش ببریم

684
01:15:32,754 --> 01:15:37,282
به مامانم میگم

685
01:15:38,393 --> 01:15:41,055
...از اینجا میرم بالا و

686
01:15:43,899 --> 01:15:46,424
ترسناک بود

687
01:15:54,643 --> 01:15:58,579
باید یه مقداری اشناپس بخوریم

688
01:16:02,518 --> 01:16:05,612
بفرما

689
01:16:06,555 --> 01:16:09,251
<i>بازیگرا دارن میان</i>

690
01:16:20,135 --> 01:16:22,603
<i>بازیگرا اینجان</i>

691
01:17:11,420 --> 01:17:13,115
ساکت

692
01:17:13,288 --> 01:17:16,917
،خانم ها و آقایان
اکنون برای نمایش اصلی امشب

693
01:17:17,092 --> 01:17:21,290
یک سوارکار آتشی مزاج اسپانیایی سوار بر یک اسب اصیل اندلسی
<i>[اندلس: یکی از ۱۷ بخش خودمختار کشور اسپانیا]<i/>

694
01:17:21,463 --> 01:17:23,590
نمایشی که هیچوقت فراموش نخواهید کرد

695
01:17:23,765 --> 01:17:25,793
اکنون او وارد می شود

696
01:17:35,978 --> 01:17:38,913
بعد از ماجراجویی مون حالت خوبه عزیزم؟

697
01:18:01,136 --> 01:18:03,136
یه سواری دیگه امشب چطوره؟

698
01:19:36,064 --> 01:19:38,897
خانم ها و آقایون، موقعیت واضحه

699
01:19:39,067 --> 01:19:41,331
این آقایون به همدیگه بی احترامی کردن

700
01:19:41,503 --> 01:19:45,337
بگذارید ما شاهد و قاضی این دوئل باشیم

701
01:19:45,507 --> 01:19:47,907
شلاقتون رو بذارید کنار، آقا

702
01:19:48,076 --> 01:19:50,203
"آلفردو" -
اومدم -

703
01:19:50,379 --> 01:19:53,576
شلاق و چاقو ممنوعه

704
01:19:53,749 --> 01:19:55,410
شروع کنید

705
01:20:52,040 --> 01:20:54,406
همینه آلبرت

706
01:21:54,936 --> 01:21:56,403
حسابشو می رسم

707
01:21:56,771 --> 01:21:58,363
حسابشو می رسم

708
01:22:12,521 --> 01:22:14,284
کجاست؟

709
01:22:14,456 --> 01:22:15,923
اونجا

710
01:22:16,224 --> 01:22:17,691
حسابشو می رسم

711
01:22:36,177 --> 01:22:38,577
...خانم ها و آقایون

712
01:22:39,047 --> 01:22:42,278
نمایش به پایان رسیده

713
01:22:43,351 --> 01:22:47,287
ممنون از همتون که امشب تشریف آوردین

714
01:24:25,286 --> 01:24:26,776
..."دوروتی"

715
01:24:27,889 --> 01:24:30,050
ببین برات چی آوردم

716
01:24:31,092 --> 01:24:32,957
یه چیزی بخور دوروتی

717
01:24:46,074 --> 01:24:48,668
<i>آلبرت</i>

718
01:24:49,744 --> 01:24:51,803
<i>در رو باز کن</i>

719
01:24:53,048 --> 01:24:55,209
<i>بذار بیام تو</i>

720
01:26:26,341 --> 01:26:28,901
آلبرت، مُردی؟

721
01:26:29,477 --> 01:26:32,810
زنده ای؟
نمیخوای در رو باز کنی؟

722
01:26:32,981 --> 01:26:35,381
<i>برید به جهنم<i/>
<i>تنهام بذارین<i/>

723
01:26:35,550 --> 01:26:38,576
باشه، میریم گم میشیم

724
01:26:51,232 --> 01:26:54,895
!نه، آلبرت، نه

725
01:27:27,836 --> 01:27:31,169
می تونیم چادر رو جمع کنیم؟ -
هر کاری میخواین بکنید -

726
01:27:31,339 --> 01:27:35,571
امشب درآمد خوبی داشت -
!بین خودتون تقسیمش کن و خفه شو -

727
01:28:59,227 --> 01:29:00,694
"ینس"

728
01:29:04,832 --> 01:29:08,097
قبل از اینکه بریم یه نگاهی به نعل
جلوی سمت چپ "شاهزاده" بنداز

729
01:29:08,269 --> 01:29:11,238
داریم میریم؟ -
همینطوره -

730
01:29:43,404 --> 01:29:47,898
امروز بعدازظهر وقتیکه از 
مشروب خوابم برد، خوابی دیدم

731
01:29:48,676 --> 01:29:52,271
خواب دیدم آلما اومد پیشم و گفت

732
01:29:52,613 --> 01:29:56,572
فراست بیچاره، به نظر خسته و ناراحت میای"

733
01:29:56,751 --> 01:29:59,447
"نمیخوای یه خورده استراحت کنی؟

734
01:29:59,620 --> 01:30:01,850
"گفتم: "بله

735
01:30:02,023 --> 01:30:06,585
گفت: "من کوچیکت می کنم، اندازه ی یه بچه 
...کوچولویی که هنوز بدنیا نیومده

736
01:30:06,761 --> 01:30:10,128
...می تونی بری بالا توی رحمم...

737
01:30:10,298 --> 01:30:13,756
"و با آرامش بخوابی...

738
01:30:14,369 --> 01:30:18,965
پس منم همون کاری رو که گفت کردم
و خزیدم تو رحمش

739
01:30:19,140 --> 01:30:22,871
اونجا در کمال آرامش به خواب عمیقی رفتم

740
01:30:23,044 --> 01:30:26,844
تاب می خوردم تا خوابم برد، درست مثل گهواره

741
01:30:27,015 --> 01:30:29,575
بعدش کوچیک و کوچیکتر شدم

742
01:30:29,751 --> 01:30:33,278
تا اینکه در نهایت به یه تخم خیلی کوچیک تبدیل شدم

743
01:30:33,454 --> 01:30:35,285
و بعدش ناپدید شدم

744
01:30:35,456 --> 01:30:38,983
اینقدر اون بیرون با خستگی راه نرو
!بیا تو بگیر بخواب

745
01:30:39,160 --> 01:30:44,564
می بینی؟ اون نمی تونه بدون اینکه 
من کنارش باشم بخوابه

746
01:30:47,802 --> 01:30:49,429
شب بخیر

747
01:31:10,000 --> 01:31:20,000
<font color=#DFDF00>
ترجمه و زيرنويس: آرش فروتن
arash.foroutan@gmail.com
</font>

